
Ганс Христиан Андерсен
Edgar Allan Poe
Gebrüder Grimm
Giovanni Boccaccio
Hans Christian Andersen
Hermann Bote
Johann Wolfgang von Goethe
Kurt Tucholsky
Wilhelm Hauff
Erste Werke und Reisen (первые произведения и поездки). Am Ende seiner Schulzeit (по завершении периода своего обучения) schrieb er das Gedicht „Das sterbende Kind“ (написал он поэму/стихотворение "Умирающий ребенок"). Dieses wurde als kleines Meisterwerk anerkannt (оно было маленьким шедевром признано), in dem der Autor die Welt aus den Augen eines kleinen Kindes betrachtete (в котором автор мир глазами маленького ребенка наблюдает), was insgesamt für sein Schaffen kennzeichnend wurde (что в целом для его творчества характерным стало). Das Gedicht ist danach in vielen Ländern veröffentlicht worden (стихотворение после того во многих странах опубликовано было). Andersen war einmal in seinem Leben einer Frau in tiefer Liebe zugetan (Андерсен лишь однажды в своей жизни женщину глубокой любовью полюбил). Es war Riborg Voigt (это была Риборг Фойгт), die Schwester des Studienfreundes Christian Voigt (сестра товарища по учебе Христиана Фойгта), durch den er sie kennenlernte (благодаря которому он с ней познакомился). Er hatte sich sogleich unsterblich in sie verliebt (он тотчас же в нее безумно влюбился), doch war sie schon einem anderen Manne versprochen (однако была она уже с другим мужчиной обручена). Ihren Abschiedsbrief trug er zeitlebens (ее прощальное письмо носил он всю жизнь) in einem Ledersäckchen auf dem Herzen (в кожаном мешочке у сердца) und es wurde bei seinem Tode auch gefunden (и оно было после его смерти и обнаружено). Andersen hatte diese tragische Liebesgeschichte (Андерсен эту трагическую любовную историю) in seinem Märchen "Die kleine Meerjungfrau" verarbeitet (в основу своей сказки "Русалочка" положил). Nachdem Riborg geheiratet hatte (после того, как Риборг вышла замуж), unternahm Andersen mehrere Reisen nach Deutschland, England, Italien, Spanien und in die Türkei (предпринял Андерсен множество путешествий в Германию, Англию, Италию, Испанию и Турцию). Unter dem Einfluss der italienischen Landschaft (под впечатлением от итальянских пейзажей) entstanden dann die ersten Texte (появились и первые тексты), die sehr an die Kleine Meerjungfrau erinnern (очень напоминающие "Русалочку"). Die Beschreibung der Welt (описание мира) in dem gleichnamigen Märchen (в одноименных сказках) zeigt die italienischen Einflüsse deutlich (свидетельствует об итальянском влиянии отчетливо). Auf seinen insgesamt 30 großen Reisen (в своих в общей сложности 30-ти больших путешествиях) kam er 32 Mal nach Dresden (приезжал он 32 раза в Дрезден) und 15 Mal nach Maxen bei Dresden (и 15 раз в Максен под Дрезденом), wo er seine Freunde besuchte (где он своих друзей навещал). Dort schrieb er auch (там он написал даже): "Des Herzens Sonnenschein in Sachsen (солнечный свет/радость сердца в Заксене), er strahlt am schönsten doch in Maxen (он светит чудеснее всего все же в Максене)".
Spätere Jahre (поздние годы). Später lernte er noch weitere Frauen kennen (позже знакомился он и с другими женщинами), die ihm alle schwesterliche Freundinnen waren (которые ему как сестры подружками были). Sein Leben lang blieb er aber unverheiratet (на протяжении всей своей жизни оставался он, однако, неженатым), ohne eine wie auch immer geartete (без чего бы то ни было похожего) längere, tiefere, persönliche oder gar sexuelle Verbindung (на более долгие, глубокие, личные или даже сексуальные отношения). Nach seinem 70. Geburtstag (после своего 70-летия), als Künstler international anerkannt und verehrt (как мастер международно признанный и почитаемый), vom dänischen König mit dem höchsten Orden ausgezeichnet (датским королем высшим орденом отмеченный), verstarb er am 4. August 1875 in Kopenhagen (скончался он 4 августа 1875 года в Копенгагене) und wurde dort auf dem Assistens-Friedhof beigesetzt (и был там на кладбище Ассистенс похоронен).




